Élő stream csatornák X

Bajnokok Ligája

Bekerül a francia szótárba a Barca legendás PSG elleni feltámadása

Olyannyira elterjedt Franciaországban a Barcelona legendás Paris Saint-Germain elleni fordítására használt spanyol kifejezés, hogy a Larousse hivatalosan is beemelte a szótárba.

A Larousse a francia szavak enciklopédiája – kvázi mint itthon a Magyar Értelmező Kéziszótár –, mely 1905 óta évről évre bővül a frissen meghonosodó formulákkal.

A ’remontada’ is ilyen, mely spanyolul visszatérést jelent, és 2017, március 8. óta a franciáknál konkrét fogalommá vált. A Barcelona akkor este fordított a 4-0-s előnnyel érkező PSG ellen a Bajnokok Ligája nyolcaddöntőjében. A 6-1-es végeredmény drámáját csak fokozta, hogy a 88. percben még három gól hiányzott a katalánok továbbjutásához. Végül a jelenleg már a párizsiaknál futballozó Neymar kétszer betalált és előkészítette Sergi Roberto találatát is.

 (MTI/EPA/Quique Garcia)

A francia lapok már másnap elkezdtek remontadázni – első lépés a magyarítás felé… –, azóta pedig önálló életre kelt, és meghonosodott, ráadásul nem csak a sport világában. Így az alábbi értelmezésekkel kerül be a 2021-es kiadásba:

1. sport:
Váratlan visszatérés, amely lehetőséget teremt a nagy különbséggel vesztésre álló csapat vagy fél számára, hogy megnyerje a meccse; átvitt formában: előzetesen reménytelennek tartott győzelem

2. közélet:
vissza a frontvonalhoz, azaz párt vagy politikus látványos győzelme egy választási vereséget követően stb.

Bár a Barcelonánál is beszámoltak a döntésről, és a BL-történetének legnagyobb fordítása még mindig a nevükhöz fűződik, az elmúlt két kiírásban két emlékeztes remontadának is elszenvedői voltak, 4-1-ről, illetve 3-0-ról hasaltak el a Roma, majd a Liverpool otthonában. De innen már a spanyol nyelvészeken a sor.

További hírek